|
|
First e-mail:
oy ayan mo ngay???
Second e-mail:
nkaonline kmi..ksano ngay ti ag web cam??? tay mbalin tay nga agkikinnita...
Third e-mail:
saan da ka met nga maurayen.. apan kamin...inton mamnsan to laengen..daytoy kano gaym ti address ni Josie, ta ipaw-it mon to laengen no asino ti mabalin nga pangipaw-itam jay inted ni auntie Jona.....'[address] South Korea'..
Any translators in the house? After “web cam” and “auntie Jona”, it’s all Tagalog to me.
Note: see first entry in the series for more information.
From the Desk of Hanne:
Ask an Ewok. I found out recently that the language they had the Ewoks speaking was Tagalog. Yes, good job George, have the little brown aliens speak the language of little brown humans.
From the Desk of Love:
That explains why I know this stuff — I’m actually a distant relative of Wicket and Logray. (Long ago, in a galaxy far far away, they had a commitment ceremony on Endor.)
What’s interesting about the message is that it starts out in Tagalog and then takes a big turn to Ilocano (a northern regional language that I don’t know, but my dad spoke).
Anyhow, I’m running to catch a plane to Sin City, so here’s a very rough translation:
Hey, are you there??? (means kind of like ‘did you get this?’)
We finally got internet access, but we don’t have a web cam — or do you have a web cam? (something about seeing)
Where is the… (lots of rambling) I have Josie’s address (additional rambling) …send it to Aunt Jona.
Sounds like she’s asking the recipient to send something to a family member. Anyhow, hope that helps until maybe someone else who actually speaks Ilocano can give you a cleaner translation. =)
Good work, gang! For shame, George.